1 Chronicles · Chapter 10
Peshitta OT
14 verses
1
ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܗܘܘ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܪܩܘ ܓܒܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܢܦܠܘ ܩܛܝ̈ܠܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ
dglbwe bTwr' sgy'' qTyl' wnplw plshthy' mn d'ysryl gbr' werqw 'ysryl em hww mthkthshyn wplshthy'
Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
2
ܘܐܕܪܟܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܫܐܘܠ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܘܚܪܒܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܝܘܢܬܢ ܘܠܝܫܘܝ ܘܠܡܠܟܝܫܘܥ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܫܐܘܠ
dsh'wl bnwhy wlmlkyshwe wlyshwy lywnthn plshthy' wkhrbw wlbnwhy lsh'wl plshthy' w'drkw
The Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
3
ܘܥܫܢ ܩܪܒܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܐܫܟܚܘܗܝ ܐܢܫܐ ܩܫ̈ܬܐ ܕܐܘܡܢܝܢ ܛܒ ܠܡܫܕܐ ܒܩܫܬܐ ܘܟܕ ܚܙܐ ܐܢܘܢ ܫܐܘܠ ܕܚܠ ܛܒ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ
qdmyhwn mn Tb dkhl sh'wl 'nwn khz' wkd bqshth' lmshd' Tb d'wmnyn qshth' 'nsh' w'shkkhwhy sh'wl el qrb' weshn
The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
4
ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܫܡܘܛ ܚܪܒܟ ܘܕܩܘܪܝܢܝ ܒܗ̇ ܥܕܠܐ ܢܐܬܘܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܘܢܩܛܠܘܢܢܝ ܘܢܫܬܢܕܘܢ ܒܝ ܘܠܐ ܨܒܐ ܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܡܛܠ ܕܕܚܠ ܛܒ ܘܫܡܛ ܫܐܘܠ ܣܝܦܗ ܘܢܦܠ ܥܠܘܗܝ
elwhy wnpl syph sh'wl wshmT Tb ddkhl mTl m'nwhy shql tsb' wl' by wnshthndwn wnqTlwnny hlyn ewrl' n'thwn edl' bh wdqwryny khrbk shmwT m'nwhy lshql sh'wl w'mr
Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse me.” But his armor bearer would not, for he was terrified. Therefore Saul took his sword and fell on it.
5
ܘܚܙܐ ܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܕܡܝܬ ܠܗ ܫܐܘܠ ܘܢܦܠ ܐܦ ܗܘ ܥܠ ܣܝܦܗ ܘܡܝܬ ܥܡܗ
emh wmyth syph el hw 'p wnpl sh'wl lh dmyth m'nwhy shql wkhz'
When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.
6
ܘܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܬܠܬܐ ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܘܗܝ ܡܝܬܘ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܟܚܕܐ
'kkhd' hw bywm' mythw gnbrwhy wklhwn m'nwhy wshql bnwhy wthlth' sh'wl wmyth
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
7
ܘܚܙܘ ܟܠ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܐܝܬ ܒܥܒܪܐ ܕܦܩܥܬܐ ܘܕܐܝܬ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܕܥܪܩ ܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܐܬܩܛܠ ܫܐܘܠ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܫܒܩܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܥܪܩܘ ܘܐܬܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܡܪܘ ܒܗܝܢ
bhyn wemrw plshthy' w'thw werqw qwry' wshbqw wbnwhy sh'wl wd'thqTl d'ysryl em' lh derq dywrdnn bebr' wd'yth dpqeth' bebr' d'yth d'ysryl 'nsh' kl wkhzw
When all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities, and fled; and the Philistines came and lived in them.
8
ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܐ ܐܬܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܚܠܨܘ ܩܛ̈ܝܠܐ ܘܐܫܟܚܘ ܠܫܐܘܠ ܘܠܬܠܬܐ ܒܢܘ̈ܗܝ ܩܛܝܠܝܢ ܘܪܡܝܢ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ
dglbwe bTwr' wrmyn qTylyn bnwhy wlthlth' lsh'wl w'shkkhw qTyl' lmkhltsw plshthy' 'thw ywm' bthr mn whw'
On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
9
ܘܫܩܠܘ ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܘܫܠܚܘ ܡܐܢ̈ܝܗܘܢ ܘܫܕܪܘ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܘܠܡܕ̈ܝܢܬܐ ܘܠܟܪ̈ܟܐ ܠܡܣܒܪܘ ܒܝܬ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܒܥܡܗܘܢ
wbemhwn pthkryhwn byth lmsbrw wlkrk' wlmdynth' lqwry' dplshthy' l're' wshdrw m'nyhwn wshlkhw rshyhwn wshqlw
They stripped him and took his head and his armor, then sent into the land of the Philistines all around to carry the news to their idols and to the people.
10
ܘܣܡܘ ܡܐܢ̈ܝܗܘܢ ܘܙܝܢܗܘܢ ܒܝܬ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܬܠܘ ܒܫܘܪܐ ܕܒܝܬ ܝܫܢ
yshn dbyth bshwr' thlw wpgryhwn pthkryhwn byth wzynhwn m'nyhwn wsmw
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
11
ܘܫܡܥܘ ܝܬܒ̈ܝ ܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ ܡܕܡ ܕܥܒܕܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܫܐܘܠ
lsh'wl plshthy' debdw mdm dgled ybysh ythby wshmew
When all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
12
ܘܩܡܘ ܟܠ ܓܒܪ ܡܪܐ ܚܝܠܐ ܘܐܙܠܘ ܟܘܠܗ ܠܠܝܐ ܘܢܣܒܘ ܦܓܪܗ ܕܫܐܘܠ ܘܦܓܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܡܢ ܫܘܪܐ ܕܒܝܬ ܝܫܢ ܘܐܝܬܝܘ ܠܝܒܝܫ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܘܢܣܒܘ ܓܪ̈ܡܝܗܘܢ ܛܡܪܘ ܬܚܝܬ ܒܛܡܬܐ ܕܒܝܒܝܫ ܘܨܡܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ
ywmyn shbe' wtsmw dbybysh bTmth' thkhyth Tmrw grmyhwn wnsbw thmn 'nwn w'wqdw lybysh w'ythyw yshn dbyth shwr' mn dbnwhy wpgr' dsh'wl pgrh wnsbw lly' kwlh w'zlw khyl' mr' gbr kl wqmw
all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
13
ܘܡܝܬ ܫܐܘܠ ܥܠ ܕܟܕܒ ܟܕܒܘܬܐ ܒܡܪܝܐ ܘܡܕܡ ܕܦܩܕܗ ܠܐ ܢܛܪ ܘܐܦ ܫܐܠ ܒܙܟܘܪ̈ܐ
bzkwr' sh'l w'p nTr l' dpqdh wmdm bmry' kdbwth' dkdb el sh'wl wmyth
So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of Yahweh’s word, which he didn’t keep, and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire,